Перевод: с русского на русский

с русского на русский

Кӧргӧ кӱсен

  • 1 кӱсен

    кӱсен
    I
    Г.: кӹшӓн

    Рожын кӱсен дырявый карман;

    кӱсеным ургаш пришить карман.

    Шинчалыкым оҥ кӱсеныштыже ниялта, но ок верешт. В. Микишкин. В грудном кармане он поискал очки, но не нашёл.

    Тудыжо помыш кӱсен гыч тодылмо газетым луктын кучыктыш. В. Исенеков. А тот вытащил из внутреннего кармана сложенную газету и подал другому.

    2. в поз. опр. относящийся к карману; карманный

    Кӱсен пундаш дно кармана;

    кӱсен понар карманный фонарь.

    Кенета шинчамлан ачамын пудаште кечыше кӱсен шагатше перныш. В. Орлов. Вдруг я заметил висящие на гвозде отцовские карманные часы.

    Идиоматические выражения:

    II
    диал.
    Г.: кӹсӓн
    жила, сухожилие

    Кӱсен шупшман судорожный;

    кӱсен шупшмаш судорога.

    Сравни с:

    шӧн

    Марийско-русский словарь > кӱсен

  • 2 кӱсен рожын

    без денег в кармане, карман дырявый

    (Алгаев:) Туге шол да... кызыт мыйын кӱсен рожын. (Алгаев:) Так ведь... сейчас у меня карман дырявый.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кӱсен

    Марийско-русский словарь > кӱсен рожын

  • 3 тӱсен-тӱсыде

    тӱсен-тӱсыде
    диал. кое-как мирясь, с трудом вынося кого-что-л.

    Ик жап (Ямет ден Ганя) тӱсен-тӱсыде илышт. Д. Орай. Некоторое время Ямет и Ганя жили, кое-как мирясь (друг с другом).

    Смотри также:

    чытен-чытыде

    Марийско-русский словарь > тӱсен-тӱсыде

  • 4 вӹсен валташ

    снять, достать быстро

    Керӓл лиэш гӹнь иргодым, если шиӓш цаца враг, вӹсен валтет тӹнь винтовкым, смелан кеет бойышкат. П. Першут. Если понадобится, если враг пытается побить, ты, сняв винтовку, смело в бой пойдёшь.

    Составной глагол. Основное слово:

    вӹсӓш

    Марийско-русский словарь > вӹсен валташ

  • 5 вӹсен кеӓш

    умчаться, улететь, унестись

    Вӹсен кеш юр пӹлжӹ пакы, анжал шӹндӹш кечыжӓт. И. Горный. Далеко умчалась туча дождевая, выглянуло солнышко.

    Составной глагол. Основное слово:

    вӹсӓш

    Марийско-русский словарь > вӹсен кеӓш

  • 6 вӹсен миӓш

    примчаться, прилететь, приблизиться к чему-л.

    Вурсы кекшӹ кӱшнӹ турга, ош пӹл лишкӹ вӹсен миш. П. Першут. Стальная птица с гулом летит в выси, подлетела к белым облакам.

    Составной глагол. Основное слово:

    вӹсӓш

    Марийско-русский словарь > вӹсен миӓш

  • 7 вӹсен пыраш

    войти, влететь

    Омшаникӹш пуля ганьы вӹсен пырышым. Н. Ильяков. Я как пуля влетел в омшаник.

    Составной глагол. Основное слово:

    вӹсӓш

    Марийско-русский словарь > вӹсен пыраш

  • 8 вӹсен толаш

    Яратымаш вет кек агыл, вӹсен ак тол ӹшкеок. Н. Егоров. Любовь ведь не птица, сама не прилетит.

    Составной глагол. Основное слово:

    вӹсӓш

    Марийско-русский словарь > вӹсен толаш

  • 9 вӹсен эртӓш

    пролететь, проходить

    Тӹшӓкок кок йонгата юк: иктӹ – вӹцкӹж, дӓ весӹ – кӹжгӹрӓк – зал мычкы вӹсен эртӓт. Н. Ильяков. Тут же два чистых голоса: один – высокий, другой – пониже, – раздаются по залу.

    Составной глагол. Основное слово:

    вӹсӓш

    Марийско-русский словарь > вӹсен эртӓш

  • 10 кӱсен вичкыж

    Икте жал: кӱсен вичкыж, полшен ом керт. К. Васин. Одно жаль: карман пустой, помочь не могу.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вичкыж

    Марийско-русский словарь > кӱсен вичкыж

  • 11 кӱсен ярсен

    карман опустел; не стало (нет) денег

    Мыйынат кӱсен ярсен. А мӱшкыр кочкаш йодеш. Г. Чемеков. И у меня карман опустел. А есть хочется.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ярсаш

    Марийско-русский словарь > кӱсен ярсен

  • 12 тӱсен лекташ

    выдержать, вынести, перенести

    Теве мыят илымаштем мыняр ойгым тӱсен лектынам гын? А. Эрыкан. Вот и я в своей жизни уж сколько горя перенёс?

    Составной глагол. Основное слово:

    тӱсаш

    Марийско-русский словарь > тӱсен лекташ

  • 13 кӱсен таляка

    Шергын шуэш. Кӱсенна талякарак. А. Александров. Дорого обойдется. У нас денег маловато в кармане.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    таляка

    Марийско-русский словарь > кӱсен таляка

  • 14 вӹсӓш

    вӹсӓш
    -ем
    Г.
    1. лететь, нестись, передвигаться по воздуху

    Колшӹревлӓ вӹсӓт пакы-пак, вуйта ӱжӹт мӓмнӓм Йыл покшак. Н. Егоров. Чайки летят далеко-далеко, будто зовут нас на середину Волги.

    2. нестись, двигаться со скоростью

    Дӓ талашен йыдпел вецӹн шужге вӹсӓ ӱштӹ мардеж. Г. Матюковский. С севера спешно с шумом несётся холодный ветер.

    3. перен. стремительно нестись, мчаться (о машинах, людях и т. п.)

    Имнивлӓ мардеж гань вӹсӓт, лым пырак веле шалга. В. Сузы. Лошади несутся, как, ветер, столбом стоит снежная пыль.

    4. перен. проходить, проноситься быстро

    Вӹсен кечӹ паштек кечӹ, вӹсен ӓрня, тӹлзӓт. Г. Матюковский. Проходили день за днём, проходила неделя, месяц.

    5. перен. становиться слышным

    Ладнан мадеш баян семет, вӹсӓ сад покшак. К. Юадаров. Плавно льются мотивы баяна, несутся в глубь сада.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вӹсӓш

  • 15 ουλίτιδα

    [улитида] ουσ. θ. воспаление дёсен,

    Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > ουλίτιδα

  • 16 аҥ

    аҥ
    I
    Г.: ӓнг
    1. отверстие (в вещах), горло, горловина (в посуде), дуло (у ружья), жерло (орудия)

    Мешак аҥ верхний конец мешка,

    кӱсен аҥ отверстие кармана,

    шӱвыр аҥ отверстие волынки.

    Тупыштыжо котомка кеча, а котомка аҥже гыч мераҥ йол нӧлтын шога. М.-Азмекей. На спине его висит котомка, а из затянутого отверстия её выступаег заячья нога.

    Печке аҥ виш кодмо ушешем возо. М. Шкетан. Вспомнилось, что отверстие бочки осталось не закрытым.

    Пычал аҥ Юл кӱвар воктене ужар оҥаш эҥертыш. С. Чавайн. Дуло ружья упёрлось на зелёную доску моста через Волгу.

    2. проём, вход, проход (в строениях, сооружениях и т. д.)

    Омса аҥ дверной проём,

    омаш аҥ вход в шалаш,

    туннель аҥ вход в туннель,

    капка аҥ проезд ворот.

    А кастене пӧртылмекше, парадный омса аҥыште икмагал пӧрдын шогылтеш. М.-Азмекей. А возвратившись вечером, минугку потопчется у входа парадных дверей.

    Подвал аҥыште гына Судариковын кӱсенже гыч Жуков пистолетым луктын нале. С. Вишневский. Только у входа в подвал Жуков вытащил из кармана Сударикова пистолет.

    3. устье реки, залива

    Икса аҥ устье залива;

    эҥер аҥ устье реки,

    корем аҥ устье оврага.

    Нур паша пытымек, Изи Какшан аҥыш Юл островыш лудо лӱяш кайышым. М.-Азмекей. После окончания полевых работ я поехал пострелять уток на волжские острова у устья Малой Кокшаги.

    4. конец или начало (улицы, дороги и т. д.), торец (строения)

    Урем аҥ конец или начало улицы,

    шыҥалык аҥ торец полога.

    Кайымыж деч ончыч урем аҥыш вуйжым модыктыл ончышто. М. Евсеева. Перед уходом, крутя головой, он посматривал в конец улицы.

    Нуно иксашке лекше прогал аҥеш вашлийыч. А. Асаев. Они встретились в конце прогала, ведущего к заливу.

    Сарай аҥыште капка гай кугу омса. С. Чавайн. В торце сарая большая, как ворота, дверь.

    5. отверстие, дыра, проход куда-л., жерло

    Коҥга аҥ чело печи.

    Вӱд орва чарныде лӱшка, курш совок чытырна, тушеч пырче кӱ аҥыш йога. А. Тимофеев. Беспрестанно шумит водяное колесо, трясётся ковш кузова,оттуда сыплется зерно в отверстие жернова.

    Кӱдырчӧ рашкалтымыла чоҥгата почылт кая, пычкемыш аҥ гыч Керемет лектын шогалеш. Ю. Артамонов. Как раскат грома, раскалывается холм, из тёмного отверстия выходит кереметь.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: ӓнг
    полотнище, ширина полотна

    Тувыр аҥ полотнище рубашки;

    мыжер аҥ полотнище кафтана.

    Ныл аҥан юбкылан 1 м 10 см кутыш материал сита. «Ямде лий!» Для юбки с четырьмя полотнищами достаточно 1 м 10 см материала.

    Тувырлан вич аҥ вынер кӱлын. Для рубахи понадобилось пять полотнищ холста.

    Марийско-русский словарь > аҥ

  • 17 вичкыж

    вичкыж
    Г.: вӹцкӹж
    1. тонкий; небольшой в обхвате, окружности

    Уремым асфальтироватлыме, вичкыж кужу пистым шындыме. Ю. Артамонов. Улица заасфальтирована, посажены тонкие высокие липы.

    (Степанын) кидыштыже вичкыж куэ воштыр. М. Шкетан. В руке Степана тонкий берёзовый прут.

    2. тонкий; имеющий небольшую толщину

    Лакыште талген шинчыше вӱдым вичкыж ий леведын. К. Васин. Вода, накопившаяся в ямках, покрылась тонким льдом.

    3. тонкий; худой, узкий в костях

    Шкеже кукшо вара гай кужу да вичкыж. Ю. Артамонов. Сам длинный и тонкий, как сухая жердь.

    4. тонкий; о чертах лица: нежный, красиво очерченный

    Шинчаже (туныктышын) шеме-шеме! Шӱргыжӧ вичкыж да изиш кужакарак. В. Бояринова. Глаза учителя чёрные-пречёрные! Черты лица тонкие и чуть продолговатые.

    5. тонкий; о звуках: высокий

    – Кочай, – мане тудо (изи ӱдыр) вичкыж йӱк дене, – уремыште немыч-влак коштыт. Н. Лекайн. – Дедушка, – сказала девочка тонким голосом, – по улице ходят немцы.

    Ачепан вичкыж йӱкшӧ уло чодырам помыжалтара. Э. Чапай. Тонкий голос Ачепы пробуждает весь лес.

    6. перен. пронзительный (о ветре)

    Линий мучко вичкыж мардеж пуалеш. Д. Орай. По железнодорожной линии дует пронзительный ветер.

    7. перен. не густой, прозрачный (об облаках)

    Ош вичкыж пыл-влак ший вӱд гыч йӱштыл лекше гай йылгыжыт. М. Шкетан. Белые жидкие облака сверкают, будто они искупались в серебряной воде.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вичкыж

  • 18 жилет

    жилет
    1. жилет (шӱшадыме, шокшдымо вургем)

    Жилетым чияш надеть жилет.

    Тудо (пӧръеҥ) шем жилет ӱмбач тугаяк шем костюмым чиен. К. Исаков. Поверх чёрного жилета мужчина надел такой же чёрный костюм.

    2. в поз. опр. жилетный

    Туныктышо жилет кӱсен гыч шагатым луктын ончале. Ф. Майоров. Учитель достал из кармана жилета часы и посмотрел.

    Марийско-русский словарь > жилет

  • 19 защитный тӱсан

    защитного цвета, серовато-зелёный (сур-ужарге, боецым маскироватлыше тӱс)

    Микале мӧҥгыж гыч пижыктен толмо значокшым защитный тӱсан гимнастёрка оҥ кӱсен ӱмбаланже радам дене пижыктыш. М.-Азмекей. Микале приколол в ряд привезённые из дома значки на нагрудный карман гимнастёрки защитного цвета.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    защитный

    Марийско-русский словарь > защитный тӱсан

  • 20 икыраш

    икыраш
    четвертькопеечная монета, монета в четверть копейки

    Икырашым пышташ положить четвертькопеечную монету;

    икырашым погаш собирать четвертькопеечные монеты.

    Кӱсен тич окса. Икыраш, кокыраш, латшымыраш. Мучашат уке. И. Одар. Полный карман монет. Четвертькопеечные, полкопеечные, пятикопеечные... Нет конца.

    Марийско-русский словарь > икыраш

См. также в других словарях:

  • Сен-Жорж-ан-Ож — Коммуна …   Википедия

  • Сен-Санс — Сен Санс, Камиль Камиль Сен Санс Camille Saint Saëns Основная информация Полное имя …   Википедия

  • Сен-Мартен-де-Валама (кантон) — Сен Мартен де Валама фр. Saint Martin de Valamas   кантон Франции (АЕ 3 го уровня)  …   Википедия

  • Сен-Пере (кантон) — Сен Пере фр. Saint Péray   кантон Франции (АЕ 3 го уровня)  …   Википедия

  • Сен-Фелисьен (кантон) — Сен Фелисьен фр. Saint Félicien   кантон Франции (АЕ 3 го уровня)  …   Википедия

  • СЕН-СИМОН — (Saint Simon) Клод Анри де Рувруа (1760 1825) фр. мыслитель, теоретик социализма. В работах «Письма женевского обитателя к современникам» (1802), «О промышленной системе» (1821), «Катехизис промышленников» (1823 1824) С. С. выступил с проектом… …   Философская энциклопедия

  • Сен-Бартелеми — Saint Barthélemy …   Википедия

  • Сен-Жермен — французское произношение имени святого Германа Парижского. Содержание 1 Персоналии 2 Топонимы 2.1 Бельгия 2.2 …   Википедия

  • Сен-Мартен-Сен-Бартелеми (округ) — Сен Мартен Сен Бартелеми Saint Martin Saint Barthélemy Страна Франция Регион Гваделупа Департамент Гваделупа Супрефектура Сен Мартен Количество кантонов 3 Количество коммун 2 Населени …   Википедия

  • Сен-Бонне-ан-Шансор (кантон) — Сен Бонне ан Шансор фр. Saint Bonnet en Champsaur   кантон Франции (АЕ 3 го уровня)  …   Википедия

  • Сен-Пьервиль (кантон) — Сен Пьервиль фр. Saint Pierreville   кантон Франции (АЕ 3 го уровня)  …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»